ಶ್ರಾವಿಯುಂ ಗಾಯಕನುಮೊಡವೆರೆತು ಸಂಗೀತ |
ಭಾವದ ಸಮಾಧಿಯೊಳಗೈಕ್ಯವಡೆವಂತೆ ||
ಜೀವವಿಶ್ವಗಳು ತತ್ತ್ವದ ನೆಲೆಯೊಳೊಂದಹುದು |
ದೈವಪ್ರಸಾದವೆಲೊ - ಮರುಳ ಮುನಿಯ || (೬೪೨)
(ಗಾಯಕನುಂ+ಒಡವೆರೆತು)(ಸಮಾಧಿ+ಒಳಗೆ+ಐಕ್ಯವಡೆವಂತೆ)(ನೆಲೆಯ+ಒಳು+ಒಂದು+ಅಹುದು)
ಹಾಡುವವನು ಮತ್ತು ಹಾಡನ್ನು ಆಲಿಸುವವರಿಬ್ಬರ ಸೇರುವಿಕೆಯಿಂದ ಸಂಗೀತವು ಜನಿಸಿ ಭಾವನೆಗಳ ಏಕಾಗ್ರತೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದಾಗಿ ಸೇರುವಂತೆ, ಜೀವ ಮತ್ತು ಪ್ರಪಂಚಗಳು ತತ್ತ್ವದ ಆಶ್ರಯದಲ್ಲಿ ಒಂದುಗೂಡುತ್ತವೆ. ಇದು ಪರಮಾತ್ಮನ ಅನುಗ್ರಹ ಕಣಯ್ಯ.
(ಕೃಪೆ: ಶ್ರೀ. ಶ್ರೀಕಾಂತ್ರವರ "ಮರುಳ ಮುನಿಯನ ಕಗ್ಗ - ತಾತ್ಪರ್ಯ")
The musician and the audience come together and become one
In the unifying emotional absorption of music.
Likewise the soul and the universe become one in the Absolute
When rains the grace of God – Marula Muniya
(Translation from "Thus Sang Marula Muniya" by Sri. Narasimha Bhat)
ಭಾವದ ಸಮಾಧಿಯೊಳಗೈಕ್ಯವಡೆವಂತೆ ||
ಜೀವವಿಶ್ವಗಳು ತತ್ತ್ವದ ನೆಲೆಯೊಳೊಂದಹುದು |
ದೈವಪ್ರಸಾದವೆಲೊ - ಮರುಳ ಮುನಿಯ || (೬೪೨)
(ಗಾಯಕನುಂ+ಒಡವೆರೆತು)(ಸಮಾಧಿ+ಒಳಗೆ+ಐಕ್ಯವಡೆವಂತೆ)(ನೆಲೆಯ+ಒಳು+ಒಂದು+ಅಹುದು)
ಹಾಡುವವನು ಮತ್ತು ಹಾಡನ್ನು ಆಲಿಸುವವರಿಬ್ಬರ ಸೇರುವಿಕೆಯಿಂದ ಸಂಗೀತವು ಜನಿಸಿ ಭಾವನೆಗಳ ಏಕಾಗ್ರತೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದಾಗಿ ಸೇರುವಂತೆ, ಜೀವ ಮತ್ತು ಪ್ರಪಂಚಗಳು ತತ್ತ್ವದ ಆಶ್ರಯದಲ್ಲಿ ಒಂದುಗೂಡುತ್ತವೆ. ಇದು ಪರಮಾತ್ಮನ ಅನುಗ್ರಹ ಕಣಯ್ಯ.
(ಕೃಪೆ: ಶ್ರೀ. ಶ್ರೀಕಾಂತ್ರವರ "ಮರುಳ ಮುನಿಯನ ಕಗ್ಗ - ತಾತ್ಪರ್ಯ")
The musician and the audience come together and become one
In the unifying emotional absorption of music.
Likewise the soul and the universe become one in the Absolute
When rains the grace of God – Marula Muniya
(Translation from "Thus Sang Marula Muniya" by Sri. Narasimha Bhat)
No comments:
Post a Comment