ಗಿಡದಿ ಹೂ ನಗುತಲಿರೆ ನೋಡಿ ನಲಿವನು ಜಾಣ |
ಗುಡಿಗದನು ಕೊಂಡೊಯ್ವೆನೆನ್ನುವನು ಭಕುತ ||
ಮಡದಿ ಮಕ್ಕಳ ಮುಡಿಗದೆನ್ನುವನು ಸಂಸಾರಿ |
ಸಡಲದೆದೆಯವನಾರು? - ಮರುಳ ಮುನಿಯ || (೬೬೦)
(ನಗುತಲ್+ಇರೆ)(ಗುಡಿಗೆ+ಅದನು)(ಕೊಂಡು+ಒಯ್ವೆನು+ಎನ್ನುವನು)(ಮುಡಿಗೆ+ಅದು+ಎನ್ನುವನು)(ಸಡಲದ+ಎದೆಯವನು+ಆರು)
ಪ್ರಕೃತಿಯ ಸೊಬಗನ್ನು ಕಂಡು ಸಂತೋಷಪಡುವವನು ಒಂದು ಗಿಡದಲ್ಲಿ ಹುಟ್ಟಿರುವ ಹೂವನ್ನು ಕೀಳದೆಯೇ ನೋಡಿ ನಲಿಯುತ್ತಾನೆ. ಈ ಹೂವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಿ ದೇವಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿರುವ ದೇವರಿಗೆ ಸಮರ್ಪಿಸುತ್ತೇನೆಂದು ಒಬ್ಬ ಭಕ್ತನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಇದು ನನ್ನ ಹೆಂಡತಿ, ಮಕ್ಕಳ ಮುಡಿಗಾಗುತ್ತದೆನ್ನುವವನು ಸಂಸಾರಿ. ಈ ಮೂರೂ ವಿಧವಾದ ಅನುಭವವನ್ನು ಕಂಡು ತನ್ನ ಹೃದಯವನ್ನು ಸಡಿಲಿಸದಿರುವವನು ಯಾರಿದ್ದಾನೆ?
(ಕೃಪೆ: ಶ್ರೀ. ಶ್ರೀಕಾಂತ್ರವರ "ಮರುಳ ಮುನಿಯನ ಕಗ್ಗ - ತಾತ್ಪರ್ಯ")
One who can enjoy flowers smiling on a plant is really wise,
One who chooses to offer them to the temple deity is a devotee,
One who plucks them for his wife and children is a householder
Is there any one unmoved in such situation? – Marula Muniya (660)
(Translation from "Thus Sang Marula Muniya" by Sri. Narasimha Bhat)
ಗುಡಿಗದನು ಕೊಂಡೊಯ್ವೆನೆನ್ನುವನು ಭಕುತ ||
ಮಡದಿ ಮಕ್ಕಳ ಮುಡಿಗದೆನ್ನುವನು ಸಂಸಾರಿ |
ಸಡಲದೆದೆಯವನಾರು? - ಮರುಳ ಮುನಿಯ || (೬೬೦)
(ನಗುತಲ್+ಇರೆ)(ಗುಡಿಗೆ+ಅದನು)(ಕೊಂಡು+ಒಯ್ವೆನು+ಎನ್ನುವನು)(ಮುಡಿಗೆ+ಅದು+ಎನ್ನುವನು)(ಸಡಲದ+ಎದೆಯವನು+ಆರು)
ಪ್ರಕೃತಿಯ ಸೊಬಗನ್ನು ಕಂಡು ಸಂತೋಷಪಡುವವನು ಒಂದು ಗಿಡದಲ್ಲಿ ಹುಟ್ಟಿರುವ ಹೂವನ್ನು ಕೀಳದೆಯೇ ನೋಡಿ ನಲಿಯುತ್ತಾನೆ. ಈ ಹೂವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಿ ದೇವಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿರುವ ದೇವರಿಗೆ ಸಮರ್ಪಿಸುತ್ತೇನೆಂದು ಒಬ್ಬ ಭಕ್ತನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಇದು ನನ್ನ ಹೆಂಡತಿ, ಮಕ್ಕಳ ಮುಡಿಗಾಗುತ್ತದೆನ್ನುವವನು ಸಂಸಾರಿ. ಈ ಮೂರೂ ವಿಧವಾದ ಅನುಭವವನ್ನು ಕಂಡು ತನ್ನ ಹೃದಯವನ್ನು ಸಡಿಲಿಸದಿರುವವನು ಯಾರಿದ್ದಾನೆ?
(ಕೃಪೆ: ಶ್ರೀ. ಶ್ರೀಕಾಂತ್ರವರ "ಮರುಳ ಮುನಿಯನ ಕಗ್ಗ - ತಾತ್ಪರ್ಯ")
One who can enjoy flowers smiling on a plant is really wise,
One who chooses to offer them to the temple deity is a devotee,
One who plucks them for his wife and children is a householder
Is there any one unmoved in such situation? – Marula Muniya (660)
(Translation from "Thus Sang Marula Muniya" by Sri. Narasimha Bhat)
No comments:
Post a Comment