ಎಡರುಗಳ ಕಡಲಿನಲೆ ಸಾಲೆದ್ದು ನಿನ್ನಸುವ |
ಬಡಿಯುತಿರೆ ದಿಕ್ಕುಕಾಣದ ಕುಂಟುಜೀವಂ ||
ಪಿಡಿಯೆ ಕೈಗೇನಾನುಮೊಂದೊಂದವಲೆಂದೆಂಬ |
ತಡಕಾಟವೇ ಭಕ್ತಿ - ಮರುಳ ಮುನಿಯ || (೬೧೪)
(ಕಡಲಿನ+ಅಲೆ)(ಸಾಲು+ಎದ್ದು)(ನಿನ್ನ+ಅಸುವ)(ಬಡಿಯುತ+ಇರೆ)(ಕೈಗೆ+ಏನಾನುಂ+ಒಂದೊಂದು+ಅವಲ್+ಎಂದೆಂಬ)
ತೊಂದರೆ(ಎಡರು)ಗಳ ಸಮುದ್ರ(ಕಡಲು)ದ ಅಲೆಯ ಸಾಲುಗಳು ಎದ್ದು ನಿನ್ನ ಪ್ರಾಣ(ಅಸು)ವನ್ನು ಬಡಿಯುತ್ತಿರುವಾಗ ಕುಂಟುಜೀವಕ್ಕೆ ದಿಕ್ಕುತೋರದೆ ಮತ್ತು ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ತಿಳಿಯದೆ, ಅಸರೆಗಾಗಿ ಏನನ್ನಾದರೂ ಒಂದು ಶ್ರೇಷ್ಠವಾದುದ್ದನ್ನು (ಅವಲ್) ಹಿಡಿದು ಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದೆನ್ನುವ ಹುಡುಕಾಟವೇ ಭಕ್ತಿ.
(ಕೃಪೆ: ಶ್ರೀ. ಶ್ರೀಕಾಂತ್ರವರ "ಮರುಳ ಮುನಿಯನ ಕಗ್ಗ - ತಾತ್ಪರ್ಯ")
You limping soul finds itself in a helpless condition
When the giant sea – waves of difficulties line up and hit it
It then frantically gropes to grasp some strong support
This groping of the soul is the devotion – Marula Muniya (614)
(Translation from "Thus Sang Marula Muniya" by Sri. Narasimha Bhat)
ಬಡಿಯುತಿರೆ ದಿಕ್ಕುಕಾಣದ ಕುಂಟುಜೀವಂ ||
ಪಿಡಿಯೆ ಕೈಗೇನಾನುಮೊಂದೊಂದವಲೆಂದೆಂಬ |
ತಡಕಾಟವೇ ಭಕ್ತಿ - ಮರುಳ ಮುನಿಯ || (೬೧೪)
(ಕಡಲಿನ+ಅಲೆ)(ಸಾಲು+ಎದ್ದು)(ನಿನ್ನ+ಅಸುವ)(ಬಡಿಯುತ+ಇರೆ)(ಕೈಗೆ+ಏನಾನುಂ+ಒಂದೊಂದು+ಅವಲ್+ಎಂದೆಂಬ)
ತೊಂದರೆ(ಎಡರು)ಗಳ ಸಮುದ್ರ(ಕಡಲು)ದ ಅಲೆಯ ಸಾಲುಗಳು ಎದ್ದು ನಿನ್ನ ಪ್ರಾಣ(ಅಸು)ವನ್ನು ಬಡಿಯುತ್ತಿರುವಾಗ ಕುಂಟುಜೀವಕ್ಕೆ ದಿಕ್ಕುತೋರದೆ ಮತ್ತು ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ತಿಳಿಯದೆ, ಅಸರೆಗಾಗಿ ಏನನ್ನಾದರೂ ಒಂದು ಶ್ರೇಷ್ಠವಾದುದ್ದನ್ನು (ಅವಲ್) ಹಿಡಿದು ಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದೆನ್ನುವ ಹುಡುಕಾಟವೇ ಭಕ್ತಿ.
(ಕೃಪೆ: ಶ್ರೀ. ಶ್ರೀಕಾಂತ್ರವರ "ಮರುಳ ಮುನಿಯನ ಕಗ್ಗ - ತಾತ್ಪರ್ಯ")
You limping soul finds itself in a helpless condition
When the giant sea – waves of difficulties line up and hit it
It then frantically gropes to grasp some strong support
This groping of the soul is the devotion – Marula Muniya (614)
(Translation from "Thus Sang Marula Muniya" by Sri. Narasimha Bhat)
No comments:
Post a Comment