ಹೊಟ್ಟೆಪಾಡಿನ ದುಡಿಮೆ ಸೃಷ್ಟೀಶಪದದೊಲುಮೆ |
ಇಷ್ಟ ಬಾಂಧವ ಮಿತ್ರ ಲೋಕಗಳ ಗೆಯ್ಮೆ ||
ಇಷ್ಟ ಸಂಗಾತಿ ಜನ ಕಾವ್ಯ ಗೀತಗಳಿರಲು |
ಕಷ್ಟವೇಂ ಬಾಳಲಿಕೆ - ಮರುಳ ಮುನಿಯ || (೬೭೮)
(ಸೃಷ್ಟಿ+ಈಶ+ಪದದ+ಒಲುಮೆ)(ಗೀತಗಳ್+ಇರಲು)
ಜೀವನವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುವುದಕ್ಕೋಸ್ಕರ ಆರ್ಥಿಕ ನೆರವನ್ನು ನೀಡುವ ಒಂದು ಉದ್ಯೋಗ, ಜಗತ್ತನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದ ಪರಮಾತ್ಮನ ಪದಕಮಲಗಳಲ್ಲಿ ಅಚಲ ನಂಬಿಕೆ, ವಿಶ್ವಾಸ ಮತ್ತು ಪ್ರೀತಿ. ಪ್ರೀತಿಪಾತ್ರರಾದ ಬಂಧುಗಳು, ಸ್ನೇಹಿತರುಗಳು, ಇವರುಗಳ ಜೊತೆ ಬಾಳಿನ ಸುಖಕ್ಕಾಗಿ ದುಡಿಯುವುದು. ಪ್ರೀತಿಸುವ ಸಂಗಾತಿ, ಸತ್ಕಾವ್ಯ ಮತ್ತು ಸಂಗೀತಗಳೆಲ್ಲವೂ ಇರಲಾಗಿ ಬದುಕಿ ಬಾಳಲು ಕಷ್ಟವೆಲ್ಲಿದೆ?
(ಕೃಪೆ: ಶ್ರೀ. ಶ್ರೀಕಾಂತ್ರವರ "ಮರುಳ ಮುನಿಯನ ಕಗ್ಗ - ತಾತ್ಪರ್ಯ")
An occupation to earn the daily bread and God’s grace to reassure you,
The gains of your loving relations, and dear friends,
The loving company of your life partner, poetry and music
Is life difficult when you have all these? – Marula Muniya (678)
(Translation from "Thus Sang Marula Muniya" by Sri. Narasimha Bhat)
ಇಷ್ಟ ಬಾಂಧವ ಮಿತ್ರ ಲೋಕಗಳ ಗೆಯ್ಮೆ ||
ಇಷ್ಟ ಸಂಗಾತಿ ಜನ ಕಾವ್ಯ ಗೀತಗಳಿರಲು |
ಕಷ್ಟವೇಂ ಬಾಳಲಿಕೆ - ಮರುಳ ಮುನಿಯ || (೬೭೮)
(ಸೃಷ್ಟಿ+ಈಶ+ಪದದ+ಒಲುಮೆ)(ಗೀತಗಳ್+ಇರಲು)
ಜೀವನವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುವುದಕ್ಕೋಸ್ಕರ ಆರ್ಥಿಕ ನೆರವನ್ನು ನೀಡುವ ಒಂದು ಉದ್ಯೋಗ, ಜಗತ್ತನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದ ಪರಮಾತ್ಮನ ಪದಕಮಲಗಳಲ್ಲಿ ಅಚಲ ನಂಬಿಕೆ, ವಿಶ್ವಾಸ ಮತ್ತು ಪ್ರೀತಿ. ಪ್ರೀತಿಪಾತ್ರರಾದ ಬಂಧುಗಳು, ಸ್ನೇಹಿತರುಗಳು, ಇವರುಗಳ ಜೊತೆ ಬಾಳಿನ ಸುಖಕ್ಕಾಗಿ ದುಡಿಯುವುದು. ಪ್ರೀತಿಸುವ ಸಂಗಾತಿ, ಸತ್ಕಾವ್ಯ ಮತ್ತು ಸಂಗೀತಗಳೆಲ್ಲವೂ ಇರಲಾಗಿ ಬದುಕಿ ಬಾಳಲು ಕಷ್ಟವೆಲ್ಲಿದೆ?
(ಕೃಪೆ: ಶ್ರೀ. ಶ್ರೀಕಾಂತ್ರವರ "ಮರುಳ ಮುನಿಯನ ಕಗ್ಗ - ತಾತ್ಪರ್ಯ")
An occupation to earn the daily bread and God’s grace to reassure you,
The gains of your loving relations, and dear friends,
The loving company of your life partner, poetry and music
Is life difficult when you have all these? – Marula Muniya (678)
(Translation from "Thus Sang Marula Muniya" by Sri. Narasimha Bhat)
No comments:
Post a Comment