ಪ್ರಾತರನಿಲಂ ಸುಳಿಯೆ ನೂತನಾರುಣನೊಲಿಯೆ |
ಪ್ರೀತಿಮೆರೆದರಳುತಿಹ ನನಗೆ ಮರದೆಲೆಯಿಂ ||
ಆತಂಕ ತಾಕದಿರಲಾ ಆತ್ಮವಿಕಸನಮೆ |
ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯದುಪಯೋಗ - ಮರುಳ ಮುನಿಯ || (೬೮೫)
(ಪ್ರಾತರ್+ಅನಿಲಂ)(ನೂತನ+ಅರುಣನ್+ಒಲಿಯೆ)(ಪ್ರೀತಿಮೆರೆದು+ಅರಳುತ+ಇಹ)(ಮರದ+ಎಲೆಯಿಂ)(ತಾಕದೆ+ಇರಲು+ಆ)(ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯದ+ಉಪಯೋಗ)
ಬೆಳಗಿನ ಗಾಳಿಯು (ಪ್ರಾತರನಿಲಂ) ಬೀಸುತ್ತಿರಲು, ಬಾಲಸೂರ್ಯನು ಆಗ ತಾನೇ ನಲುಮೆಯಿಂದ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು, ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಶೋಭಿಸಿ ಅರಳುತ್ತಿರುವ ಮೊಗ್ಗಿಗೆ (ನನೆಗೆ) ಮರದಲ್ಲಿರುವ ಎಲೆಗಳಿಂದ ಅಡ್ಡಿ ಮತ್ತು ಹೆದರಿಕೆಗಳು ಇರದಿರುವಂತೆ ಆತ್ಮವಿಸ್ತಾರವನ್ನು ಹೊಂದುವುದೇ ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯದ ಸಾರ್ಥಕ ಬಳಕೆಗೆ ನಿದರ್ಶನವಾಗಿದೆ.
(ಕೃಪೆ: ಶ್ರೀ. ಶ್ರೀಕಾಂತ್ರವರ "ಮರುಳ ಮುನಿಯನ ಕಗ್ಗ - ತಾತ್ಪರ್ಯ")
When the morning breeze gently blows and the new dawn blesses the world,
The love-showering bud behind the leaves of tree
Blossoms without the least obstruction from the leaves,
Blossoming of the self likewise is the best use of freedom – Marula Muniya
(Translation from "Thus Sang Marula Muniya" by Sri. Narasimha Bhat)
ಪ್ರೀತಿಮೆರೆದರಳುತಿಹ ನನಗೆ ಮರದೆಲೆಯಿಂ ||
ಆತಂಕ ತಾಕದಿರಲಾ ಆತ್ಮವಿಕಸನಮೆ |
ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯದುಪಯೋಗ - ಮರುಳ ಮುನಿಯ || (೬೮೫)
(ಪ್ರಾತರ್+ಅನಿಲಂ)(ನೂತನ+ಅರುಣನ್+ಒಲಿಯೆ)(ಪ್ರೀತಿಮೆರೆದು+ಅರಳುತ+ಇಹ)(ಮರದ+ಎಲೆಯಿಂ)(ತಾಕದೆ+ಇರಲು+ಆ)(ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯದ+ಉಪಯೋಗ)
ಬೆಳಗಿನ ಗಾಳಿಯು (ಪ್ರಾತರನಿಲಂ) ಬೀಸುತ್ತಿರಲು, ಬಾಲಸೂರ್ಯನು ಆಗ ತಾನೇ ನಲುಮೆಯಿಂದ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು, ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಶೋಭಿಸಿ ಅರಳುತ್ತಿರುವ ಮೊಗ್ಗಿಗೆ (ನನೆಗೆ) ಮರದಲ್ಲಿರುವ ಎಲೆಗಳಿಂದ ಅಡ್ಡಿ ಮತ್ತು ಹೆದರಿಕೆಗಳು ಇರದಿರುವಂತೆ ಆತ್ಮವಿಸ್ತಾರವನ್ನು ಹೊಂದುವುದೇ ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯದ ಸಾರ್ಥಕ ಬಳಕೆಗೆ ನಿದರ್ಶನವಾಗಿದೆ.
(ಕೃಪೆ: ಶ್ರೀ. ಶ್ರೀಕಾಂತ್ರವರ "ಮರುಳ ಮುನಿಯನ ಕಗ್ಗ - ತಾತ್ಪರ್ಯ")
When the morning breeze gently blows and the new dawn blesses the world,
The love-showering bud behind the leaves of tree
Blossoms without the least obstruction from the leaves,
Blossoming of the self likewise is the best use of freedom – Marula Muniya
(Translation from "Thus Sang Marula Muniya" by Sri. Narasimha Bhat)
No comments:
Post a Comment