ಭುವಿಗೆ ಸಲಲಿರ್ಪ ಸಲಿಸಲ್ಕಾಗದನ್ನಋಣ |
ಜವರಾಯ ಬಿಟ್ಟಿಹ ಕಳೇಬರದ ಋಣವು |
ಜವದಿನದನಗ್ನಿಗೊ ವಸುಧಂರೆಗೊ ಸೇರ್ಪಸಖ |
ಶವವಾಹಕನಿಗೆ ನಮೊ - ಮರುಳ ಮುನಿಯ || (೫೧೯)
(ಸಲಲು+ಇರ್ಪ)(ಸಲಿಸಲ್ಕೆ+ಆಗದ+ಅನ್ನಋಣ)(ಜವದಿನ್+ಅದನ್+ಅಗ್ನಿಗೊ)
ಭೂಮಿಗೆ(ಭುವಿ)ಗೆ ಸೇರಿಸಬೇಕಾಗಿರುವ, ಆದರೆ ಅದನ್ನು ಸಂದಾಯ ಮಾಡಲು ಆಗದಂತಹ ಅನ್ನದ ಋಣ, ಯಮಧರ್ಮರಾಯನು ಬಿಟ್ಟಿರುವ ಮೃತ ಶರೀರ(ಕಳೇಬರ)ದ ಋಣ. ಯಮನಿಂದ ಶೀಘ್ರವಾಗಿ ಅದನ್ನು ಅಗ್ನಿಗೋ ಅಥವಾ ಭೂಮಿಗೋ(ವಸುಂಧರೆ)ಗೋ ಸೇರಿಸುವ, ಆ ಶವ ಹೊರುವ ಮಹಾನುಭಾವನಿಗೆ ಸಮಸ್ಕಾರ.
(ಕೃಪೆ: ಶ್ರೀ. ಶ್ರೀಕಾಂತ್ರವರ "ಮರುಳ ಮುನಿಯನ ಕಗ್ಗ - ತಾತ್ಪರ್ಯ")
The debt of food to mother earth can never be settled fully
The debt of dead body left by the God of Death also can’t be repaid
Salutation therefore to the bier bearers
Who consign the body to the earth or to the flames – Marula Muniya
(Translation from "Thus Sang Marula Muniya" by Sri. Narasimha Bhat)
ಜವರಾಯ ಬಿಟ್ಟಿಹ ಕಳೇಬರದ ಋಣವು |
ಜವದಿನದನಗ್ನಿಗೊ ವಸುಧಂರೆಗೊ ಸೇರ್ಪಸಖ |
ಶವವಾಹಕನಿಗೆ ನಮೊ - ಮರುಳ ಮುನಿಯ || (೫೧೯)
(ಸಲಲು+ಇರ್ಪ)(ಸಲಿಸಲ್ಕೆ+ಆಗದ+ಅನ್ನಋಣ)(ಜವದಿನ್+ಅದನ್+ಅಗ್ನಿಗೊ)
ಭೂಮಿಗೆ(ಭುವಿ)ಗೆ ಸೇರಿಸಬೇಕಾಗಿರುವ, ಆದರೆ ಅದನ್ನು ಸಂದಾಯ ಮಾಡಲು ಆಗದಂತಹ ಅನ್ನದ ಋಣ, ಯಮಧರ್ಮರಾಯನು ಬಿಟ್ಟಿರುವ ಮೃತ ಶರೀರ(ಕಳೇಬರ)ದ ಋಣ. ಯಮನಿಂದ ಶೀಘ್ರವಾಗಿ ಅದನ್ನು ಅಗ್ನಿಗೋ ಅಥವಾ ಭೂಮಿಗೋ(ವಸುಂಧರೆ)ಗೋ ಸೇರಿಸುವ, ಆ ಶವ ಹೊರುವ ಮಹಾನುಭಾವನಿಗೆ ಸಮಸ್ಕಾರ.
(ಕೃಪೆ: ಶ್ರೀ. ಶ್ರೀಕಾಂತ್ರವರ "ಮರುಳ ಮುನಿಯನ ಕಗ್ಗ - ತಾತ್ಪರ್ಯ")
The debt of food to mother earth can never be settled fully
The debt of dead body left by the God of Death also can’t be repaid
Salutation therefore to the bier bearers
Who consign the body to the earth or to the flames – Marula Muniya
(Translation from "Thus Sang Marula Muniya" by Sri. Narasimha Bhat)
No comments:
Post a Comment