ಕರಿಮೋಡ ಬಿಳಿಮೋಡ ಸರಪಣಿಯವೊಲು ಪರಿಯೆ |
ನೆರಳೊಮ್ಮೆ ಬೆಳಕೊಮ್ಮೆ ಮುಸುಕುವುದು ಧರೆಯ ||
ಕರುಮಮೇಘದಿನಂತು ಮಬ್ಬೊಮ್ಮೆ ತೆರಪೊಮ್ಮೆ |
ಬರುತಿಹುದು ಬಾಳಿನಲಿ - ಮರುಳ ಮುನಿಯ || (೩೮೯)
(ನೆರಳು+ಒಮ್ಮೆ)(ಬೆಳಕು+ಒಮ್ಮೆ)(ಮೇಘದಿನ್+ಅಂತು)(ಮಬ್ಬು+ಒಮ್ಮೆ)(ತೆರಪು+ಒಮ್ಮೆ)(ಬರುತ+ಇಹುದು)
ಕರಿಯ ಮೋಡ ಮತ್ತು ಬಿಳಿಯ ಮೋಡಗಳು ಒಂದು ಸರಪಳಿಯಂತೆ ಪ್ರವಹಿಸುತ್ತಿರಲು, ಭೂಮಿ(ಧರೆ)ಯನ್ನು ಒಂದು ಸಲ ನೆರಳು ಆವರಿಸುತ್ತದೆ. ಮತ್ತೊಂದು ಸಲ ಬೆಳಕು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಅದೇ ರೀತಿ ಕರ್ಮವೆಂಬ ಮೋಡವೂ ಸಹ ಒಂದು ಸಲ ಕತ್ತಲಿನಂತೆ ಆವರಿಸುತ್ತಾ ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ದೂರವಾಗುತ್ತಾ ನಮ್ಮ ಜೀವನದಲ್ಲಿ ಬಂದು ಹೋಗುತ್ತಾ ಇರುತ್ತದೆ.
(ಕೃಪೆ: ಶ್ರೀ. ಶ್ರೀಕಾಂತ್ರವರ "ಮರುಳ ಮುನಿಯನ ಕಗ್ಗ - ತಾತ್ಪರ್ಯ")
Clouds black and white sail in the sky like the links of a chain
Darkness and brightness then envelope the earth alternately
Gloom and glow likewise occur in life alternately
Due to the clouds of Karma – Marula Muniya (389)
(Translation from "Thus Sang Marula Muniya" by Sri. Narasimha Bhat)
ನೆರಳೊಮ್ಮೆ ಬೆಳಕೊಮ್ಮೆ ಮುಸುಕುವುದು ಧರೆಯ ||
ಕರುಮಮೇಘದಿನಂತು ಮಬ್ಬೊಮ್ಮೆ ತೆರಪೊಮ್ಮೆ |
ಬರುತಿಹುದು ಬಾಳಿನಲಿ - ಮರುಳ ಮುನಿಯ || (೩೮೯)
(ನೆರಳು+ಒಮ್ಮೆ)(ಬೆಳಕು+ಒಮ್ಮೆ)(ಮೇಘದಿನ್+ಅಂತು)(ಮಬ್ಬು+ಒಮ್ಮೆ)(ತೆರಪು+ಒಮ್ಮೆ)(ಬರುತ+ಇಹುದು)
ಕರಿಯ ಮೋಡ ಮತ್ತು ಬಿಳಿಯ ಮೋಡಗಳು ಒಂದು ಸರಪಳಿಯಂತೆ ಪ್ರವಹಿಸುತ್ತಿರಲು, ಭೂಮಿ(ಧರೆ)ಯನ್ನು ಒಂದು ಸಲ ನೆರಳು ಆವರಿಸುತ್ತದೆ. ಮತ್ತೊಂದು ಸಲ ಬೆಳಕು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಅದೇ ರೀತಿ ಕರ್ಮವೆಂಬ ಮೋಡವೂ ಸಹ ಒಂದು ಸಲ ಕತ್ತಲಿನಂತೆ ಆವರಿಸುತ್ತಾ ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ದೂರವಾಗುತ್ತಾ ನಮ್ಮ ಜೀವನದಲ್ಲಿ ಬಂದು ಹೋಗುತ್ತಾ ಇರುತ್ತದೆ.
(ಕೃಪೆ: ಶ್ರೀ. ಶ್ರೀಕಾಂತ್ರವರ "ಮರುಳ ಮುನಿಯನ ಕಗ್ಗ - ತಾತ್ಪರ್ಯ")
Clouds black and white sail in the sky like the links of a chain
Darkness and brightness then envelope the earth alternately
Gloom and glow likewise occur in life alternately
Due to the clouds of Karma – Marula Muniya (389)
(Translation from "Thus Sang Marula Muniya" by Sri. Narasimha Bhat)
No comments:
Post a Comment