ನರದೇಹದಿಂದ ದುರ್ವಾಸನೆಗಳೊಗೆವಂತೆ |
ಪರಿಮಳಗಳದರಿಂದಲೊಗೆದು ಸೊಗಯಿಪುವೇ? ||
ಮರುಗದೆಲೆಯಲಿ ಸುರಭಿ ಮಲ್ಲಿಗೆಯರಲ್ ಸುರಭಿ |
ನರಸುರಭಿಯಾತ್ಮದಲಿ - ಮರುಳ ಮುನಿಯ || (೩೯೧)
(ದುರ್ವಾಸನೆಗಳು+ಒಗೆವಂತೆ)(ಪರಿಮಳಗಳ್+ಅದರಿಂದಲ್+ಒಗೆದು)(ಮರುಗದ+ಎಲೆಯಲಿ)(ಮಲ್ಲಿಗೆ+ಅರಲ್)(ನರಸುರಭಿ+ಆತ್ಮದಲಿ)
ಮನುಷ್ಯನ ದೇಹದಿಂದ ಕೆಟ್ಟ ವಾಸನೆಗಳು ಹುಟ್ಟು(ಒಗೆ)ವಂತೆ, ಅವನ ದೇಹದಿಂದ ಸುವಾಸನೆ(ಪರಿಮಳ)ಗಳೂ ಸಹ ಹುಟ್ಟಿ, ಜನಗಳಿಗೆ ಸಂತೋಷವನ್ನುಂಟು ಮಾಡಬಲ್ಲವೇ? ಮರುಗದ ಎಲೆಯಲ್ಲಿ ಸುಗಂಧ(ಸುರಭಿ) ಮತ್ತು ಮಲ್ಲಿಗೆಯ ಹೂ(ಅರಲ್)ವಿನಲ್ಲಿ ಸುಗಂಧ ಇರುವಂತೆ, ಮನುಷ್ಯನ ಸುಗಂಧವು ಮಾತ್ರ ಅವನ ಆತ್ಮದಿಂದ ಹೊರಹೊಮ್ಮುತ್ತದೆ.
(ಕೃಪೆ: ಶ್ರೀ. ಶ್ರೀಕಾಂತ್ರವರ "ಮರುಳ ಮುನಿಯನ ಕಗ್ಗ - ತಾತ್ಪರ್ಯ")
Sweet fragrances spread out from human bodies
Just as foul odours emanate from them.
There’s fragrance in mint leaves and jasmine flowers,
But human fragrance lies in the Self – Marula Muniya (391)
(Translation from "Thus Sang Marula Muniya" by Sri. Narasimha Bhat)
ಪರಿಮಳಗಳದರಿಂದಲೊಗೆದು ಸೊಗಯಿಪುವೇ? ||
ಮರುಗದೆಲೆಯಲಿ ಸುರಭಿ ಮಲ್ಲಿಗೆಯರಲ್ ಸುರಭಿ |
ನರಸುರಭಿಯಾತ್ಮದಲಿ - ಮರುಳ ಮುನಿಯ || (೩೯೧)
(ದುರ್ವಾಸನೆಗಳು+ಒಗೆವಂತೆ)(ಪರಿಮಳಗಳ್+ಅದರಿಂದಲ್+ಒಗೆದು)(ಮರುಗದ+ಎಲೆಯಲಿ)(ಮಲ್ಲಿಗೆ+ಅರಲ್)(ನರಸುರಭಿ+ಆತ್ಮದಲಿ)
ಮನುಷ್ಯನ ದೇಹದಿಂದ ಕೆಟ್ಟ ವಾಸನೆಗಳು ಹುಟ್ಟು(ಒಗೆ)ವಂತೆ, ಅವನ ದೇಹದಿಂದ ಸುವಾಸನೆ(ಪರಿಮಳ)ಗಳೂ ಸಹ ಹುಟ್ಟಿ, ಜನಗಳಿಗೆ ಸಂತೋಷವನ್ನುಂಟು ಮಾಡಬಲ್ಲವೇ? ಮರುಗದ ಎಲೆಯಲ್ಲಿ ಸುಗಂಧ(ಸುರಭಿ) ಮತ್ತು ಮಲ್ಲಿಗೆಯ ಹೂ(ಅರಲ್)ವಿನಲ್ಲಿ ಸುಗಂಧ ಇರುವಂತೆ, ಮನುಷ್ಯನ ಸುಗಂಧವು ಮಾತ್ರ ಅವನ ಆತ್ಮದಿಂದ ಹೊರಹೊಮ್ಮುತ್ತದೆ.
(ಕೃಪೆ: ಶ್ರೀ. ಶ್ರೀಕಾಂತ್ರವರ "ಮರುಳ ಮುನಿಯನ ಕಗ್ಗ - ತಾತ್ಪರ್ಯ")
Sweet fragrances spread out from human bodies
Just as foul odours emanate from them.
There’s fragrance in mint leaves and jasmine flowers,
But human fragrance lies in the Self – Marula Muniya (391)
(Translation from "Thus Sang Marula Muniya" by Sri. Narasimha Bhat)
No comments:
Post a Comment