ಹೃದಯವರಸುವದೊಂದು ನೆಲೆಯ ತನ್ನಿನಿರಸಕೆ |
ನದಿ ಸಾಗರವನರಸಿ ಪರಿದೋಡುವಂತೆ ||
ಎದೆಹಾಲ ಶಿಶುಗೂಡದಿರೆ ತಾಯ್ಗೆ ನೋವಲ್ತೆ |
ಬದುಕೆಲ್ಲವೆದೆಮಿಡಿತ - ಮರುಳ ಮುನಿಯ || (೫೪೦)
(ಹೃದಯ+ಅರಸುವದು+ಒಂದು)(ತನ್ನ+ಇನಿರಸಕೆ)(ಸಾಗರವನ್+ಅರಸಿ)(ಪರಿದು+ಓಡುವಂತೆ)(ಶಿಶುಗೆ+ಊಡದಿರೆ)(ನೋವ್+ಅಲ್ತೆ)(ಬದುಕು+ಎಲ್ಲ+ಎದೆಮಿಡಿತ)
ನದಿಯು ಸಮುದ್ರವನ್ನು ಹುಡುಕಿಕೊಂಡು ಹರಿದುಹೋಗಿ ಅದನ್ನು ಸೇರುವಂತೆ ಹೃದಯವು ತನ್ನ ಸವಿಯಾದ ಭಾವನೆಗಳಿಗೋಸ್ಕರ ಒಂದು ಆಶ್ರಯವನ್ನು ಹುಡುಕಿಕೊಂಡು ಹೋಗುತ್ತದೆ. ಮಗು(ಶಿಶು)ವಿಗೆ ಎದೆಯ ಹಾಲನ್ನು ಉಣಿಸದಿದ್ದರೆ, ತಾಯಿಗೇ ನೋವುಂಟಾಗುವಂತೆ, ಬದುಕೆಲ್ಲವೂ ಈ ರೀತಿಯ ಅಂತಃಕರಣದ ಮಿಡಿತಗಳಿಂದ ಕೂಡಿದೆ.
(ಕೃಪೆ: ಶ್ರೀ. ಶ್ರೀಕಾಂತ್ರವರ "ಮರುಳ ಮುನಿಯನ ಕಗ್ಗ - ತಾತ್ಪರ್ಯ")
Like the river runs seeking for the
sea
Human heart seeks for a vessel for
pouring its ambrosia
Won’t it be painful to the mother if
she can’t feed her child with breast-milk?
All the life is the throbbing of the
heart – Marula Muniya
(Translation from "Thus Sang
Marula Muniya" by Sri. Narasimha Bhat)
No comments:
Post a Comment