Wednesday, June 27, 2012

ತರಣಿಯುರಿಯದೆ ಜಗಕೆ ತಂಬೆಳಕನೆರೆವಂದು (233)

ತರಣಿಯುರಿಯದೆ ಜಗಕೆ ತಂಬೆಳಕನೆರೆವಂದು |
ಕೊರೆ ಬಿರುಸುಗಳ ತೊರೆದು ಗಾಳಿ ಸುಳಿವಂದು ||
ಪುರುಷ ಹೃದಯಂ ಸತ್ತ್ವಪರಿಪೂರ್ಣವಿರುವಂದು |
ಧರಣಿಗಪ್ಪುದು ಶಾಂತಿ - ಮರುಳ ಮುನಿಯ || (೨೩೩)

(ತರಣಿ+ಉರಿಯದೆ)(ತಂಪು+ಬೆಳಕನು+ಎರೆವಂದು)(ಸತ್ತ್ವಪರಿಪೂರ್ಣ+ಇರುವಂದು)(ಧರಣಿಗೆ+ಅಪ್ಪುದು)

ಸೂರ್ಯ(ತರಣಿ)ನು ಜ್ವಲಿಸಿ ಸುಡದೆ, ಚಂದ್ರನಂತೆ ತಂಪಾದ ಬೆಳಕನ್ನು ಜಗತ್ತಿಗೆ ಸುರಿದ ದಿನ, ಗಾಳಿಯು ಕೊರೆಯದೆ ಮತ್ತು ವೇಗವಾಗಿ ಬೀಸದೆ, ಮೃದುವಾಗಿ ಬೀಸಿದ ದಿನ ಮತ್ತು ಮನುಷ್ಯನ ಹೃದಯ ಸಾರವು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿರುವ ದಿನ, ಜಗತ್ತಿ(ಧರಣಿ)ಗೆ ಶಾಂತಿ ದೊರೆಯುತ್ತದೆ.
(ಕೃಪೆ: ಶ್ರೀ. ಶ್ರೀಕಾಂತ್‍ರವರ "ಮರುಳ ಮುನಿಯನ ಕಗ್ಗ - ತಾತ್ಪರ್ಯ")

When the sun sheds cool light to the world giving up his blazing heat,
When the wind gently blows giving up its sluggishness and fierceness
When human heart becomes saturated with divine spirit
Then the peace descends on the world – Marula Muniya
(Translation from "Thus Sang Marula Muniya" by Sri. Narasimha Bhat)

No comments:

Post a Comment