Tuesday, April 2, 2013

ತೇಗುತಿರುವನು ಧನಿಕ, ಕರುಬುತಿರುವನು ಬಡವ (398)

ತೇಗುತಿರುವನು ಧನಿಕ, ಕರುಬುತಿರುವನು ಬಡವ |
ರೇಗುತಿರುವನು ಬಡವ, ಕೆರಳುವನು ಧನಿಕ ||
ಕೂಗುಗಳು ಧರೆಯೊಳಿಂತನ್ಯೋನ್ಯ ಬೀಜಗಳು |
ರೋಗದುಸಿರುಗಳಂತೆ - ಮರುಳ ಮುನಿಯ || (೩೯೮)

(ತೇಗುತ+ಇರುವನು)(ಕರುಬುತ+ಇರುವನು)(ರೇಗುತ+ಇರುವನು)(ಧರೆಯೊಳ್+ಇಂತು+ಅನ್ಯೋನ್ಯ)(ರೋಗದ+ಉಸಿರುಗಳಂತೆ)

ಶ್ರೀಮಂತನು ತನಗೆ ಈ ಪ್ರಪಂಚದಲ್ಲಿರುವುದನ್ನು ಬೇಕಾದಷ್ಟು ತಿಂದು ಹೊಟ್ಟೆಯನ್ನು ತುಂಬಿಸಿಕೊಂಡು ತೇಗುತ್ತಾನೆ. ಇವನ ಶ್ರೀಮಂತಿಯ ಆಡಂಬರವನ್ನು ಕಂಡು ಬಡವನಾದವನು ಅವನಿಗಿರುವುದು ತನಗೆ ದೊರಕಲಿಲ್ಲವೆಂದು ಹೊಟ್ಟೆಕಿಚ್ಚು(ಕರುಬು) ಪಟ್ಟು ನರಳುತ್ತಾನೆ. ಅಷ್ಟೂ ಸಾಲದೆ ಬಡವನು ಕೋಪದಿಂದ ಕೂಗುತ್ತಿರುತ್ತಾನೆ. ಸಾಹುಕಾರನು ಧನದ ಮದದಿಂದ ಉದ್ರಿಕ್ತನಾಗುತ್ತಿರುತ್ತಾನೆ. ಪ್ರಪಂಚದಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿಯ ಅರಚುವಿಕೆಗಳು ಪರಸ್ಪರವಾಗಿರುವ ಬೀಜಗಳು. ಇವು ಕಾಯಿಲೆ ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಹರಡುವ ಗಾಳಿಯಂತಿರುತ್ತವೆ.
(ಕೃಪೆ: ಶ್ರೀ. ಶ್ರೀಕಾಂತ್‍ರವರ "ಮರುಳ ಮುನಿಯನ ಕಗ್ಗ - ತಾತ್ಪರ್ಯ")

The rich are belching and the poor are envying
The poor are furious and the rich are irritated
Ones shout gives birth to another and multiplies
Like the breath full of disease germs – Marula Muniya
(Translation from "Thus Sang Marula Muniya" by Sri. Narasimha Bhat)

No comments:

Post a Comment